Sudski tumač i prevoditelj
za engleski, talijanski, španjolski i srpski
Usluge
Brze i kvalitetne prijevode vrši Branka Bucconi, profesionalna dvojezična prevoditeljica (talijanski i hrvatski) i ovlašteni sudski tumač pri Županijskom sudu u Puli koja je diplomirala prevođenje na Sveučilištu u Trstu (SSLMIT), nakon IB-a (United World College of the Adriatic (UWC), Duino, Italija), ima preko dvadeset godina iskustva, potpuno vlada stranim jezicima i hrvatskim jezikom, ima iskustva u predavanju hrvatskog, engleskog, španjolskog i talijanskog jezika te odlično poznaje kulture čije jezike prevodi, u duhu i stilu izvornog teksta, u sljedećim područjima:
Medicinske znanosti
Liječnički nalazi, otpusna pisma, klinička ispitivanja, farmacija, upute za uporabu; kliničke znanosti (pedijatrija, porodništvo i ginekologija, interna medicina, kirurgija, stomatologija, neurologija, psihijatrija, psihoterapija, radiologija, oftalmologija), zdravstvene znanosti (medicinska njega)…
Tehničke znanosti
Tehnički priručnici i specifikacije, korisničke upute, tehnički listovi, jamstveni listovi, tehnički katalozi i brošure, izvješća, građevinska dokumentacija, elektrotehnika i elektronika, mehanika, proizvodnja, auto-industrija, strojarstvo, marketinška dokumentacija…
Pravo
Ovjereni prijevodi sudskih rješenja, odluka, izvoda, potvrda, svjedodžbi kao ovlašteni stalni sudski tumač pri Županijskom sudu u Puli (engleski, španjolski, talijanski i srpski), prijevod ugovora, službeni prevoditelj stečevine EU pri Ministarstvu za europske integracije…
Društvene znanosti
Ekonomija (poslovni ugovori, marketing, natječajna dokumentacija, godišnja izvješća), iskustvo kao korespondent stranih jezika u talijanskoj firmi za uvoz i izvoz te franšizu u Trstu; komunikacijske znanosti, pedagogija, psihologija…
Humanističke znanosti
Svi oblici umjetnosti, titlovanje, eseji o hrvatskoj povijesti, pasivno znanje francuskog i ruskog jezika, iskustvo prilagođenog predavanja engleskog, talijanskog i španjolskog jezika u Hrvatskoj te hrvatskog jezika u Italiji….Svi ; pasiv
Internet
Informacijska tehnologija, mrežne stranice, održavanje ovih stranica…
Kad smo već kod toga…
Programska oprema
Platforma Windows, uvijek ažurna. Najkorišteniji tekstni procesori, stolno izdavaštvo (DTP) i HTML.
Vatreni zid (firewall), antivirus i rezervni duplikat (back-up) radi sigurnosti vaših podataka.
Isporuka
Izvornu ispravu možete dostaviti elektroničkom poštom, osobno ili poštom, ujedno s napomenom datuma za kada vam prijevod treba i željenog formata (papir ili datoteka) i s podacima za račun (ime i prezime, adresa, OIB) i kontakt.
Nakon primitka teksta, javit ću vam približan rok isporuke i nagradu. Ako se budete složili, dostavit ću vam prijevod u željenom formatu i dogovorenom roku.
Za kratke isprave (do 10 stranica) možete predvidjeti rok isporuke od dva radna dana. Duži i zahtjevniji tekstovi iziskuju više vremena radi postizanja profesionalnih rezultata.
Tajnost podataka
Podaci sadržani u ispravama koje dostavljate nisu dostupne trećim osobama u skladu s uredbom EU o zaštiti podataka (GDPR).
Ako vam je to potrebno pismeno potvrditi, mogu potpisati vaš sporazum o tajnosti podataka.
Nagrada
Visina nagrade ovisi o tekstu i o roku isporuke.
Prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima, nagrada je 150 kn za karticu teksta (1500 slovnih mjesta), tj. 19,91 € po fiksnom tečaju konverzije 1 € = 7,53450 kn. Za ovjeru teksta obračunava se 30% na cijenu obavljenog prijevoda. Za hitan prijevod obračunava se 50% na cijenu obavljenog prijevoda.
Na to se obračunava PDV od 25%.
Kontaktirajte me za besplatan predračun.
Način plaćanja
Gotovina ili uplata na žiro račun.